第18章弹弓
1 “好吧,干草堆,”理奇说“这回该你讲了,时间不早了。” 班恩瞟了一眼时钟,已经快午夜了。还能再讲一个故事,他想。到12点之前再讲一个故事,让大家“暖和暖和”讲什么呢? 他只记得一个关于银弹丸的故事——7月23号晚上怎样在扎克。邓邦的工作间里制造出那些弹丸;在25号又怎样派上了用场。 “你们还记得我身上的疤痕吗?”班恩问道。 贝弗莉和艾迪摇摇头;比尔和理奇点点头。麦克一声不响地坐在那里,疲倦的脸上一双眼睛充满了戒备。 班恩站起来解开衬衫纽扣,敝开衣襟,露出一道“h”形的旧疤痕。 贝弗莉失声叫道:“狼人!在那所破房子里!哦,上帝!”她不由得转过头看着窗外,好像那个怪物就潜伏在一片黑暗之中。 “对,是狼人,”麦克说“那次我们看到的就是狠人。” “因为理、理、理奇曾经看到它、它变成狼人的样子。”比尔低声说道。 “是的。”麦克说。 “我们心连着心,是吗?”贝弗莉的声音异常地温柔。“如此贴近,我们都能了解对方的心思。” 时候根本没有测量过。比尔大为惊讶,几乎目瞪口呆。 班恩完全沉浸在自己的工作中,他对贝弗莉说话的口气就像是一个外科医生在指导护土的工作。“贝弗莉,你的手能拿得稳。把漏斗插进这个小孔里。戴上手套,别烫着。” 比尔递给她一只他爸爸的工作手套。贝弗莉把漏斗插进模子,大家一声不响。喷灯的火焰发出嘶嘶的声响,显得格外清晰。他们看着喷灯,眼睛几乎眯成了一条缝。 “等、等一等。”比尔突然冲进屋里,拿来一副太阳镜。“班、班恩,你最、最好戴、戴上这个。” 班恩笑着接过太阳镜戴上了。火焰摇曳着,他又专心致志地干了起来。过了一会儿,班恩把喷灯交给艾迪,对比尔说:“一切准备就绪把另一只手套给我。快!快!” 比尔把手套递给他。他戴上手套,端起弹壳,另一只手拧住老虎钳的手柄。“抓稳了,贝弗莉。”说完他把弹壳里的溶液小心地倒进漏斗。大家都瞪大了眼睛,看着熔化的银币像小溪一样缓缓流进模子。班恩倒得很小心,一滴也没溅出来。“好了,第一个完工了。”班思说着重又把弹壳夹在老虎钳上,从艾迪手里接过喷灯。 “好,现在开始第二个。” 10分钟后,第二个也完成了。 “现在干什么?”麦克问道。 “现在可以玩一小时的大富翁游戏,”班恩说“等银子完全凝固了,再用凿子沿着分割线把模具切开。” 理奇显得有几分不安。“你家里人几点回来,比尔?” “十、十点或者十、十点半。” “那我们还有很多时间。”班恩高兴地说。 “班恩,那个毛乎乎的家伙差点把你的肠子掏出来。”理奇说的时候并没有笑。他推了推眼镜,苍白的脸惊怀不堪,而且有些形容可怖。 “是比尔救了你,”艾迪突然插进话来“我是说,贝弗莉救了我们大家。可是要不是你,比尔——” “你说得对,”班恩附和道“是你,老大。那时我好像在迷宫里走不出去。” 比尔指着那把空出来的椅子说道:“斯坦利帮了我。他为此付出了许多。也许为此死去了。” 班恩摇摇头。“别那么说,比尔。” “但是那是真、真的。如果那是你、你的过、过失,那也是我的错。除了他,我们大、大、大家都还活着。即使在看到帕特里克的尸体后,即使看到冰箱上写的那些话,我们都还不放弃。这主、主要是我的错,因为是我让、让、让我们大家继续进行下去。因为乔、乔治、甚至是因为我觉得如果我杀了杀、杀害乔治的东西,我父、父母就会——” “会再爱你?”贝弗莉轻轻地问道。 “是的。当然。但是我并不、不、不认为那是任、任、任何人的过错,班恩。斯坦利就是那、那、那样一个人。” “他不敢面对这一切。”艾迪说。 “那天他表现得很出色,”班恩说“斯坦利和他的鸟。” 他们都轻松地笑了笑,他们看着那把空出来的椅子。斯坦利本应该坐在那里,和任何一个出色的男人一样功成名就。我很想念他,班恩心里想到。“你记得那一天吗,理奇?你告诉他你听说他杀了基督,斯坦利却不动声色地说,‘我想那是我爸爸’。” “我记得。”理奇的声音几乎代得听不见。他从兜里掏出手绢,摘下眼镜,擦了擦眼睛,又重新戴上。他的眼睛始终看着自己的手。“班恩,为什么还不讲你的故事?” “这件事使大家难过,是吗?” “对,”理奇声音低沉地说“对,使我难过。” 班恩环视大家,然后点点头。“好吧,12点钟前再讲一个故事。比尔和理奇想出用子弹的主意——” “不,”理奇反驳道“比尔先想出那个主意,又是他先紧张的。” “我、我只不过有点担、担、担心——” “我们3人那年7月在图书馆埋头苦读,想要找到制造银子弹的方法。”班恩说。“我有银子,是我父亲留给我的4枚银币。开始比尔担心如果那个怪物扑向我们的喉咙时,我们没有射中,那我们一定会被撕成碎片的。但是当我们看到贝弗莉用比尔的弹弓射击能够百发百中的时候,我们就决定用一个银币来造弹丸。我们准备好各种东西,到比尔家集合。” 比尔笑了。“我们围成一圈,看班恩制造氨水。我想班恩真、真的能造出银、银子弹。” “哦,我可没把握。”班恩谦虚地说。虽然他胸有成竹。他清楚地记得那是个黄昏(邓邦先生答应开车送他们回家)。比尔早已小心地摆好了棋盘,看起来好像游戏已经进行了一个多小时的样子。 他记得比尔说:“我们应该小、小——” 2 “小心些。我可不想弄出什么乱、乱、乱子。我爸爸会不、不、不高兴的。” 班恩看着比尔把工具一件一件摆在灯下,心想总有一天我也会有这么漂亮的工作台。他集中精力,准备着手工作。这不像造银子弹那么困难,但是还是要仔细。做事不能马马虎虎。虽然没有人告诉他,他还是懂得这个道理。 比尔坚持由班恩打造银弹丸,贝弗莉来用弹弓射击。这些事情本应该由大家讨论一下。但是27年之后,再提及那件事的时候,班恩才意识到那时没有一个人认为银子弹不能打败一个怪物。 “好吧。”班恩说。他看着比尔问道:“你弄到模子了吗广”当然!“比尔跳起来。”这、这、这里呢。“他把手伸进裤兜,掏出一块手绢,把它放在工作台上,小心翼翼地打开。手绢里包着两颗粗糙的钢球,每个上面都有一个小洞。 自从他们决定放弃造子弹的想法,改造弹丸之后,比尔和理奇又去泡图书馆,研究如何制造轴承。他们发现如果有模子,做轴承很容易。问题是上哪儿去弄模子,当然这种东西只能在凯辰特纳精密仪器店买得到。于是他们两个带着俱乐部能够筹到的一点钱——10美元59美分去了那家商店。比尔问一对制作两英寸轴承的模具要多少钱时引起店主的怀疑,盘问他们买那东西做什么。理奇让比尔说。他知道这样可能使事情好办一些。孩子们经常取笑比尔结巴,而大人们常常被他的结巴搞得很难堪。有时候,给巴竟会出人意料地派上用场。 比尔结结巴巴才说了一半他们在路上编出的理由——为下个学期的自然制作一个风车模型——店主就摆摆手让他不要再说了。并且卖给他们的模于,每个才收了50美分。 他们简直不敢相信这么走运。比尔激动地递过一张一美元的钞票。“别指望我会给你们一个袋子。”店主的眼睛布满血丝,蔑视地看了他们一眼。他相信自己已经看透了这个世界。“要袋子,就给5美元。” “没、没、没关系,先生。”比尔说。 “别在外面四处乱逛。你们两个都该理理头发了。” 走出商店,比尔神秘地说:“你、你、你发、发现了吗?理、理奇。除、除了糖、糖果、小。小人书,还、还有电、电影票,大人们如、如果不。不问清楚你。你买的东西是、是做、做什么用,他、他们绝、绝不会卖、卖给你。” “对。”理奇表示同意。 “为、为什么?为什么会——是这样?” “因为他们觉得我们很危险。” “是、是吗?你这。这么认、认、认为” 理奇说着笑了。“咱们就四处逛逛,怎么样?把领子竖起来,对那些人嗤之以鼻。把头发留得长长的。” “你、你这个混蛋。”比尔笑着骂道。 3 班恩仔细看了看模子,又放下来。“好的,现在开始——” 他们又给班思腾出点地方,信心十足地看着他。班恩没有理会他们,只专心致志地干着手里的活儿。 “把弹壳和喷灯给我。”他吩咐道。 比尔递给他一块切下来的炮弹壳。这是战争纪念品,在比尔很小的时候,他爸爸拿那个当烟灰缸。后来爸爸戒烟了,这块弹片也就用不着了。一个星期前比尔在车库后面又把它翻出来。 班恩把那个弹壳固定在扎克的老虎钳上,然后从贝弗莉手里接过喷灯。他从裤兜里掏出一枚硬币放在弹壳里。班恩觉出贝弗莉有些紧张,想安慰她,但又怕自己的声音会颤抖。 “把火柴递给我,理奇。”班恩小声说道。 理奇递给他一盒火柴。班恩拧开油箱的阀门,点着火柴凑到喷灯的气嘴下。哧的一声,明亮的蓝色火焰蹿了起来。班恩把火拧小,开始在弹壳的底部加热。 比尔点点头。 “那我们回屋子里去吧,”贝弗莉说“我想给家里打个电话。 我说过要打电话回去的。你们谁都别出声。我爸爸以为我在社区之家。我会从那里搭车回去。“ 我来保护你,贝弗莉,班恩想。他的心已经随着幻想飞走了。 他想象着贝弗莉的爸爸又在苛责她,又叫又骂,他冲过去挡住她。 如果你想找麻烦,胖小子,那你就尽管来保护我女儿。 班恩平时安安静静,一身书卷气。可把他惹火了,他就会像一只猛虎。如果你想打她,就得先过我这一关。 老马什一步一步走上前来但是班恩眼里冷峻的目光使他却步。 你会后悔的,贝弗莉的父亲咕哝着。但是很明显,她父亲已经让步了。他只不过是一只纸老虎罢了。 我不信。班思说这话时,脸上戴着很酷的笑容。贝弗莉的父亲溜走了。 你怎么了,班恩?贝弗莉惊叫着,眼里泪光点点。你好像要杀了他! 杀了他?班恩冷笑着。不,宝贝儿。虽然他是一个卑鄙的家伙,但是他仍然是你的父亲。 她热情地抱住他,亲吻着他。我爱你,班恩!她便咽着说。班恩感觉到她温软的身体紧紧地贴着自己的胸膛。 他不由得浑身颤抖。他甩甩头,尽力忘掉这幅清晰又糟糕的画面。理奇站在过道上问他走不走,班恩这才意识到工作间里只剩下他一个人了。 “当然,”他有些惊讶“当然去了。” 4 贝弗莉的爸爸不会找她的麻烦。她妈妈在电话里说,今晚他下班很晚,看电视的时候就睡着了。 她回到男孩子中间,玩了一个小时大富翁游戏。斯坦利大获全胜。 “犹太人最善于赚钱。”斯坦利一边说着,一边又在大西洋大街上盖了一座旅馆,在凡特纳大街上买了两座房产。“这一点谁都知道。” “上帝啊,让我做个犹太人吧。”班恩马上说道。大家哄堂大笑起来。班恩几乎快要破产了。 贝弗莉隔着桌子看着比尔兴致勃勃地玩着游戏,端详着他的干净的手,湛蓝幽深的眼睛,细密的红头发。要是他牵着我的手,我会幸福死的。一股暖流在她胸中涌动,她双手托着下颏微微地笑了。 5 那天晚上的最后一项工作最令人激动了。班恩从架子上取下扎克的凿子和锤子,沿着分割线轻轻地敲打。模子很容易就被凿开了。两个小银球掉了出来。他们静悄悄地看着那两颗小球。后来斯坦利拉起一枚。 “这么小。”他说。 “但是看起来很有威力。”麦克说。 班恩点点头,大家也都点头说是。 “都做好了,”班恩说“接着。”他把另一颗小球扔给比尔。比尔吃了一惊,差点没接住。 大家传看着那两颗小球,惊叹小球是如此光滑、有分量。当小球传回班恩手中的时候,他小心地托着两颗银球,看着比尔。“现在我们要用这两颗球做什么?” “给、给贝、贝弗莉。” “不!” 比尔看着他。他的脸那么温和,又十分严肃。“贝、贝、贝弗莉,我们已、已、已经决、决定了——” “那我就去做吧,”她说“我会瞅准了时机,把那个该死的怪物射死的,如果那个怪物真来了。可我可能会害了大家、但是我会尽力的。不过我不想把这两颗银弹丸带回家,我父母可能会发现,那我就惨了。” “你难道没有藏东西的地方吗?”理奇好奇地问。 “有一个,”她说“但是我可不敢保管这么重要的东西。你来保管吧,比尔。直到那一刻,一直都由你来保管。” “好的。”比尔温和地说。这时灯光照在车道上。“他、他们回、回来了。我们快离、离开这儿。” 他们刚刚在游戏棋盘前坐定,比尔的母亲就打开了厨房门。理奇翻了翻眼睛,做势擦抹额头上的汗水,大家都开心地笑了。 过了一会儿,比尔的母亲走进来。“比尔,你爸爸在车里等着送你的朋友们。” “好、好、好的,妈、妈妈,”比尔应声答道“我、我们马、马上就玩、玩、玩完了。” “谁赢了?”邓邦太太问。 “斯、斯坦利,”比尔说道“犹、犹太人最擅长赚、赚钱。” “比尔。”邓邦太太叫道,满脸通红。然后再看看他们,大家都笑起来,包括斯坦利在内。她先是惊奇,继而感到害怕。空气中好像有一种比静电更有威力、更令人恐惧的东西。她碰触他们当中的任何一个,都会重重地挨一下电击。他们怎么了?她茫然地想,张开嘴像要说些什么。比尔赶忙向斯坦利道歉,斯坦利毫不介意。这是他们经常开的玩笑。邓邦太太更觉得迷惑不解了,不知道该说些什么。 当孩子们都出去了,她自己那个结巴的儿子也回房间睡觉去了,她才松了一口气。 6 “失败者俱乐部”最后终于与那个怪物面对面交手的那一天,也就是班恩的肚子几乎被撕破的那一天是1958年7月25号。那天天气闷热,空气中的一切都没精打采的。班恩记得很清楚,那天天气十分晴朗,是那段持续了很久的高温天气的最后一天。那天以后,天气就凉爽下来。那天早上大概10点钟,他们来到内伯特大街29号。 “你的胳、胳、胳膊怎、怎、怎么样,艾、艾、艾迪?” “哦,还行。只是睡觉翻身的时候,有点疼。你把那东西带来了吗?” 比尔从自行车车筐里取出一个帆布包,打开来,把弹弓递给贝弗莉。贝弗莉苦笑了一下,没说什么,接了过来。包裹里还有一个盒子。比尔打开盒子,给他们看那两颗银弹丸。他们都默默地看着,站在内伯特大街29号荒芜的草地上,他们的心紧紧地贴在一起。比尔、理奇和艾迪曾经见过这幢房子。其他人都没见过,好奇地打量着。 那些窗子像是人的眼睛,斯坦利想。他不由得伸手去掏裤兜里的那本平装书。他捏著书,祈求好运。无论去什么地方,他总带着这本北美鸟类研究指南。那些窗子看上去像是肮脏的瞎眼睛。 真恶心,贝弗莉想。我能闻到那股恶臭,但不是用鼻子。 麦克想,这真像过去的那个铁制品厂。同样的感觉好像在引我们走过去。 这肯定是那个怪物的一个巢穴,班思想。像那个下水道口一样,这是它经常出没的地方。它知道我们在外面,等着我们走进去。 “你、你、你们还想不想进去?”比尔问道。 他们回身看着他,一个个都脸色苍白,神情严肃。没有人说不。艾迪从口袋里掏出哮喘喷雾剂,深深地吸了一口药雾。 “我也来点。”理奇说。 “我也来点,”斯坦利说“行吗?” 于是他们一个接一个地吸了几口药雾,回身看着那座破败的房子。 “有人住在这条街上吗?”贝弗莉低声问道。 “没人住在这边,”麦克说“只有一些流浪汉在这里住上一阵,然后搭上货车就走了。” “他们什么都看不见,”斯坦利说“他们住在这里很安全。”他看看比尔。“比尔,你觉得大人们能看见它吗?” “不知、知道,”比尔回答道“肯定有、有、有人看见。” “我真希望能遇见一个大人,”理奇忧郁地说“这真的不是孩子干的事。你们懂我的意思吗?” “应该有个大人跟着。”理奇望着那幢破房子,房门紧闭、油漆斑驳、肮脏的窗子、阴森的走廓。他疲惫地叹了口气。过了一会儿,他感到他们的决心动摇了。 “到、到这儿来。看、看看这些。”比尔说。他们绕到门廓的左边,那里的墙裙已经破碎了,长满倒刺的野玫瑰还在那里。艾迪遇到的麻风病人碰过的那片花丛还是一片焦黑,了无生气。 “它只碰了碰,玫瑰花丛就成了那个样子了吗?”贝弗莉满心恐惧。 比尔点点头。“你、你们决定要进、进去吗?”过了好一会儿还没有人回答。他们还没有决定。他们从比尔的脸上看出,即使没有他们,他一个人也要去。可他们还是下不了决心。 想想其他的孩子,班恩想。那么多孩子。它杀了那些孩子,该死的,是它杀了那些孩子! “我去,比尔。”班恩坚决地说。 “我也去。”贝弗莉也变得勇敢起来。 “我当然要去了,”理奇说“你以为这样的好事我们会让你一个人去享受吗,小结巴?” 比尔看着他们,有些哽咽,然后点点头,把那个锡制的盒子交给贝弗莉。 “你决定了吗,比尔?” “决、决、决定了。” 贝弗莉点点头。霎时间,她为肩上的重担感到几分害怕,同时又为比尔的信任感到快乐。她打开盒子拿出那两颗银弹丸,一颗放在牛仔裤口袋里,另一颗装在弹弓的橡皮杯罩里,用手紧紧地攥着。 “我们走吧,”她的声音有些颤抖“在我没有吓破胆之前,我们快走吧。” 比尔点点头,严肃地看着艾迪。“你能、能行、行、行吗,艾、艾、艾迪?” 艾迪点点头。“没问题。上次只有我一个人,这~次我踉朋友们在一起。是吗?”他看着他们露出一丝笑容。那样子看上去有点羞涩、有点瘦弱,但很迷人。 理奇拍拍他的肩膀,又学着一个特殊的声音说:“没错,先生。如果谁敢偷你的哮喘喷雾剂,我们就杀了他。一点一点地杀了他。” “太可怕了,理奇。”贝弗莉紧张地笑着。 “到、到、到门。门廊下,”比尔说“都、都跟在我后、后、后面,然后爬进地窖。” “如果你走在前面,那怪物扑向你,我该怎么办?”贝弗莉问道。“从你身后射过去?” “如果必、必须这样的话。”比尔说“不过我建、建、建议你。你、你先绕、绕过去。” 理奇听了忍不住哈哈大笑起来。 “如果必、必要的话,我们要找、找、找遍整个地、地、地窖。”他耸耸肩。“也许我们什、什、什么都找不到。” “你这样以为?”麦克问道。 “不,”比尔斩钉截铁地说。“它肯定在、在这儿。” 班恩相信他的话。内伯特大街29号像被封在一个有毒的信封里。虽然你看不到它但是可以感觉到它的存在。 “你们准、准、准备好了吗?”比尔问道。 他们都看着他。“准备好了。”理奇答道。 “那、那就走、走吧,”比尔说“贝、贝弗莉,紧、紧跟在我后面。”比尔趴在地上,爬过枯萎的玫瑰花丛,来到门廊下面。 7 门廊下的枯枝败叶发出一阵轻响,散发出一股酸臭、腐朽的气味。班恩皱着鼻子,他曾经闻过像这样的树叶的味道吗?没有。突然一个令人不快的想法闪现在他的脑海中:这像是干尸的气味。 比尔已经爬到地窖的那扇破窗子前,贝弗莉跟了过去。“看见什么了吗?” 比尔摇摇头。“但是那并不、不是说、说、说什、什么都没、没有。看,那个煤、煤堆。上次我和理奇就是从那上面逃出来的。” 班恩夹在他们中间,也看见了,他感到既恐惧又兴奋。他喜欢这种刺激的感觉,因为他本能地意识到这种兴奋是一种工具。看到这座煤堆就像看到从前只听别人说过,或者从书上看到的一个伟大的历史奇迹。 比尔转过身,敏捷地从窗口钻进去。贝弗莉把弹弓交给班恩,小心翼翼地把他的手按在那颗弹丸上。“我一下去,就把弹弓递给我,”她说“要快。” “知道了。” 她轻巧地钻进去。这是一个令人心跳的时刻——至少对班恩来说是这样。当他把弹弓递给贝弗莉的时候,班恩感到一阵战栗从她的手上传到他这儿。 “好了,我接住了。下来吧。” 班恩转过身,艰难地爬下去。他早就预料到会发生这种事情。 他被卡住了。屁股卡在长方形的窗子里下不去。他开始往外拔,但是立刻惊恐地意识到,如果他拔出来的话,他的裤子,连内裤都会褪到膝盖。那他的大屁股就真的暴露无遗了。 “快点儿,”艾迪催促着。 班恩扒住窗框,好不容易他的屁股才挤过去,可是肚子又被卡在那里。“吸气,干草堆。”理奇笑得前仰后合。“你最好吸口气,不然我们就得让麦克拿他爸爸的铁链把他拖出来。” “哗哗,理奇。”班恩咬牙切齿地说。他用力吸气,下去一点,又卡住了。他转过头,竭力控制着自己的恐惧。脸上大汗淋漓,憋得通红。树叶腐烂的酸味直冲鼻孔,令人窒息。“比尔,你们能不能拽我一下?” 他感觉到比尔抓住他的一只脚踝,贝弗莉抓住另一只。他再憋了一口气。一会儿,他掉了下来。比尔一把抱住他,两个人差点都摔倒在地上。班思无法面对贝弗莉。他一生中从来没像刚才那么丢人。 “你、你、你还好吧,伙计?” “还好。” 比尔和贝弗莉笑得直不起腰,班恩也尴尬地笑了。 “嗨!”艾迪冲着下面高声喊道“艾迪需要帮助。” “好嘞!”比尔和班恩站在窗子下。艾迪仰面滑下来,比尔抱住他的膝盖。 “瞧你们干的,”艾迪抱怨道“我怕痒。” 班恩抱住他的腰,和比尔一起硬生生地把他拽下来。艾迪大叫一声。 “艾、艾迪?” “嗯,”艾迪答道“好了,没事儿。”可他的额头上挂着大滴汗珠,呼哧呼哧地喘着粗气,眼睛警觉地环视着地窖里的一切。剩下的人一个接一个地爬进来。 屋里光线微弱,可是还能看得清。昏暗的光线穿过窗子,照射在积满灰尘的地板上。班恩觉得这个地窖特别大,太大了,他几乎产生了幻觉。壁炉烟筒锈迹斑斑,脏兮兮的白布从烟筒上搭拉下来。这里也有那种味道,班恩想着。它在这里。没错,它就在这里。 大家紧跟着比尔朝楼梯走去。他突然停住脚步,朝地上瞟了一眼,踢出一只小丑戴的那种白手套。现在已经粘满了灰尘和脏东西。 “到、到楼上去。”他说。 他们来到一间污秽不堪的厨房,里面有一把直靠背椅子,一个角落堆放着空酒瓶。班恩注意到餐具室里还堆着一些。他闻到一股酒味,多半是葡萄酒,还混合着古老、陈旧的雪茄味道。但是还可以闻到另一种气味,越来越强烈。 贝弗莉走到一排橱柜前,拉开一个,发出一声刺耳的尖叫。一只深棕色的老鼠差点跳到她的脸上。老鼠砰地摔在柜台上,黑溜溜的眼睛瞪着他们。贝弗莉尖叫着,举起弹弓。 “不。”比尔大声吼道。 她转过苍白的脸,惊恐万状地看着比尔。然后点点头,放下胳膊。那颗银弹丸差点就被她射出去了。她慢慢地退回来,撞到班恩身上,惊叫着跳起来。班恩伸出一只手臂紧紧地揽住她。 那老鼠沿着柜台逃窜而去,跳到地板上,跑进餐具室,不见了。“它想让我射那只老鼠。”贝弗莉还喘着粗气。“好用光我们一半的弹药。” “没错。”比尔说。 “哦,比尔,我做不来。我会把事情弄糟的,还是还给你吧。” 她把弹弓递过去。比尔摇摇头。“你必须做,贝弗莉。” 另一个柜子里也有响动。理奇走过去。“别离得太近!”期坦利喊道。“可能——”理奇朝里面看了看,带着一脸的厌恶,狠狠地把柜子关上了,空房子里响起了回声。 “是一窝老鼠。”理奇觉得恶心极了。“我见过的最大的一窝。” 他用手背擦了擦嘴。“足有几百只。”他看着他们,咧了咧嘴。“尾巴尾巴全都缠在一起,像蛇一样。” 他们看着那个根柜。隐隐约约传来老鼠吱吱的叫声。老鼠,班恩一边想着,一边看看脸色苍白的比尔。在他的身后麦克也是一脸铁灰。他们都怕老鼠。它也知道他们这个弱点。 “打、打起精、精神,”比尔说道“这是内伯特大街,有、有趣的事还、还多着呢。” 他们来到前厅。这里散发着难闻的石灰和尿臊混合的气味。透过污渍斑斑的玻璃,能看到大街和他们的自行车。 比尔推开左边的一扇门,大家跟着他走进一个拱形屋顶的房间里。这可能是一个起居室,一条皱巴巴的裤子从天花板上吊下来。 班思觉得这屋子太大了,有货运场那么大。从外面看可没有这么大。哦,那只是从外面看,一个陌生的声音在他的脑子里响起。班恩突然意识到他听到了小丑的声音。从外面看,许多东西都比本来的样子小。不是吗,班恩?那个声音说道。 “滚开。”他低声吼道。 理奇回身看着他,脸色依然那么苍白。“你说什么?” 班恩甩甩头,那个声音消失了。这对班恩来说很重要。但是他突然明白了,这幢房子是一个很特殊的地方。这幢恶臭扑鼻、在这里一切似乎都变了样的房子是它通向另一个世界的一个驿站。这里不仅看起来很大,而且一切都很古怪。班恩站在那里,看着走在前面的朋友们——但是他们走远的时候,不但没有变小,反而变得更大了。地板好像也倾斜了——这时麦克回头叫他:“班恩!”班恩看到他脸上的惊恐。“跟上! 别走丢了!“班恩没有听清最后几个字,觉得他们好像坐在飞速行驶的列车上,声音随着车轮消失在风中。他突然感到万分恐惧,拔腿就跑。身后的门砰地一声关上了。他尖叫起来感觉身后有什么东西拽着他的衬衫。他回过头,什么也没有。但是他坚信一定有什么东西。 他气喘吁吁地赶上大家,觉得自己跑了有半英里。麦克紧紧地抓住他的肩膀。“你吓死我了,伙计。”理奇、斯坦利和艾迪疑惑地望着他。“班恩看上去很小,”麦克解释道“好像在一英里外。” “比尔