第23章
第23章 他在莱姆的住所前拦住他们俩,动作快得像那条蛇。班克斯一直紧紧地把那具蛇骨抱在怀里,好像那是从遥远的圣达菲带回来的纪念品。 德尔瑞和两名探员是从小巷里突然窜出来的。他不阴不阳地说:“亲爱的朋友们,我有个消息要宣布:你们被捕了,罪名是窃取在美国政府保管下的证物。” 林肯·莱姆猜错了。德尔瑞根本没有回联邦大楼,而是一直躲在莱姆的住所外盯梢。 班克斯转了转眼珠,说:“冷静点,德尔瑞,我们救出了人质。” “幸亏你做的是好事,年轻人。要不是这样,我们就控诉你谋杀罪了。” “但救出人质的是我们,”萨克斯说:“而你们却没有。” “谢谢你精彩的综述,警官。现在,请你把手伸出来。” “这太荒唐了。” “把这位年轻的女士铐起来。”变色龙德尔瑞以夸张的语气,吩咐身旁一位身材魁梧的警探。 她喊了起来:“德尔瑞探员,我们找到了新的线索。他又抓了一名人质。我们不知道还剩多少时间。” “对了,别忘了邀请那位小伙子也来参加我们的聚会。”德尔瑞用头点点班克斯,一位fbi女探员马上向他走去。班克斯转身面向她,似乎在考虑要不要反抗。 德尔瑞微笑着说:“不、不、不,你最好别做蠢事。” 班克斯极不情愿地伸出双手。 带着一腔怒气,萨克斯冷笑着对德尔瑞说:“你们晨边高地之旅的收获如何?” “他杀了那个出租司机。那幢房子里现在挤满了我们物证反应小组的人,多得像爬满大便的甲虫。” “这就是他们能发现的一切,”萨克斯说,“这个不明嫌疑犯对犯罪现场的了解,比你我都要强得多。” “回总部再说吧。”德尔瑞说完,对萨克斯点点头。当冰冷的手铐紧紧扣上萨克斯的手腕时,她不由得往后一缩。 “我们同样可以救出下一位人质,只要你……” “你知道你拥有什么权利吗,萨克斯警官?猜猜看。你有权保持沉默,你……” “够了。”一个声音从他们身后传来。萨克斯回过头,看见吉姆·鲍林正沿着人行道大步流星地走过来。他的裤子和黑运动衫都皱巴得一塌糊涂,好像他穿着这身衣服睡觉似的。不过,从他一脸疲惫的样子可以看出,他至少有一两天没阖过眼了。他的胡子已经好几天没刮,淡黄色的头发也蓬乱成一团。 德尔瑞吃了一惊。虽然鲍林探长对他不足以构成威胁,但在鲍林身后,却跟着一个高个子,他是南区的联邦检察官。此外,跟在最后面的,还有联邦调查局的特派员帕金斯。 “好了,弗雷德,让他们走吧。”联邦检察官说。 变色龙德尔瑞立刻把语调调整为标准的男中音,低沉着嗓音说:“她偷走了证物,长官。她还……” “我只是想加快鉴定分析的速度。”萨克斯辩解道。 “听着……”德尔瑞想驳斥她。 “不了,”鲍林说,现在局势完全掌控在他的手里,已经没有必要大动肝火。“不用了,我们不想听。”他又转身面对萨克斯,假意吼道:“但你也不许再耍什么花样。” “不会的,长官。对不起,长官。” 检察官对德尔瑞说:“弗雷德,你已经做过判断,而事实证明它是错的。” “我有很可靠的消息来源,”德尔瑞说。 “是吗,可是我们现在要改变侦破方向了。”检察官接着说。 特派员帕金斯说:“我们已经和局长以及行动部门交换过意见,决定这个案子还是交给莱姆和塞林托警探处理比较妥当。” “可是我的线人明确地告诉我,机场肯定要有事发生。这种消息他是捏造不出来的。” “弗雷德,现在的结论是,”联邦检察官直言不讳,“不管那个混蛋想干什么,都由莱姆的团队负责解救人质。” 德尔瑞瘦长的手指紧紧地握成一团,但很快又松开了。“这点我明白,长官,可是……” “德尔瑞探员,这个决定已经不会改变了。” 那张圆滑多变的黑脸,刚才在联邦大楼调度部下时活力风发,此时却变得阴沉、拘谨,那股八面玲珑的劲头已经不见了。“是,长官。” “要不是萨克斯警探及时介入,上一个人质现在已经没命了。”检察官又说。 “是萨克斯警员,”她纠正说,“其实全是林肯·莱姆的功劳,可以这么说,我只是个跑腿的。” “这个案子的管辖权转回市府,”检察官宣布,“调查局的反恐小组可以继续追查恐怖活动这条线,但人力要减少,不论有什么发现,都必须报告给塞林托警探和莱姆。德尔瑞,你立即叫那些负责搜索监控和人质拯救的人员解散,明白了吗?” “是,长官。” 德尔瑞平静地解开手铐,塞回口袋,然后走向停在附近的一辆大型厢车。当萨克斯拾起证物袋时,看见他站在一盏路灯下的阴影里,伸出左手食指,玩弄着夹在耳朵上的香烟。她稍停了一下,打心里对这位fbi特工产生了一丝同情。然后,她转身跑上楼梯,三步并做两步地追在抱着响尾蛇的杰里·班克斯身后。 “我悟出来了,呃,可以说绝大部分。” 萨克斯刚一迈进莱姆的房间,就听见他在大声宣布。明显一副很得意的样子。 “绝大部分,除了响尾蛇和胶状物质。” 她把新得到的证物交给梅尔·库柏。房间里的布置又变了,重新回复到先前的样子,桌上堆满了新玻璃瓶、烧杯、药物盒,以及大大小小的实验设备和箱子。虽然这里的规模无法与联邦指挥中心相比,但对阿米莉亚·萨克斯来说,这里更有家的感觉。 “快告诉我,”她说。 “明天是星期天……对不起,今天是星期天,他要烧掉一座教堂。” “你怎么知道?” “那日期。” “纸片上的那个?那是什么意思?” “你听说过无政府主义者吗?” “那种穿着风衣、怀里揣着像保龄球大小的炸弹的小个子俄罗斯人?”班克斯问。 “这是只看图画书的人的想法。”莱姆冷冷地批评说:“你星期六早报的漫画看得太多了,班克斯。无政府主义是一种由来已久的社会运动,其目的是废除政府制度。有位名叫因瑞克·马拉泰斯塔的无政府主义者,他的拿手好戏是‘死亡宣传’,换句话说,就是蓄意谋杀或破坏。他在纽约有一个追随者,一个叫尤金·拉克渥西的美国人。某个星期天,他混入上东区的一座教堂,趁礼拜仪式刚刚开始的时候,锁住教堂的所有出口,然后放了一把火,总共烧死了十八名教徒。” “这事发生在一九〇六年五月二十日?”萨克斯问。 “不错。” “我不用问就知道你是怎么想到的。” 莱姆耸耸肩。“很明显,我们的嫌疑犯不是喜欢历史吗?他给了我们一些火柴,告诉我们他打算纵火。我只要回想一下这座城市过去发生的重大火灾事故——三角牌服装厂、水晶宫、斯洛克姆将军号游艇……我查过日期,五月二十日是第一美以美教堂发生火灾的日子。” 萨克斯问:“但在哪里?还和那座教堂同一地点吗?” “应该不是,”塞林托说,“那里现在是一座商业大楼。不明嫌疑犯八二三不喜欢新建筑,为了以防万一,我已经派了几个人过去,不过我们确信他会对教堂下手。” “我们还相信,”莱姆补充说,“他一定会等到礼拜开始后才纵火。” “为什么?” “只有一个理由,因为当年拉克渥西就是这么做的。”塞林托继续说,“还有。我们也考虑到泰瑞·多宾斯告诉我们的——加大赌注。他可能会一次针对许多人。” “所以我们还有一点时间,直到礼拜开始。” 莱姆抬头看着天花板。“现在曼哈顿有多少座教堂?” “几百座吧。” “那太夸张了,班克斯。我说,我们继续查看线索,他一定会通过提示把范围缩到最窄。” 楼梯上传来脚步声。 那对孪生兄弟又出现了。 “我们在外边遇到了弗雷德·德尔瑞。” “他的态度一点也不友善。” “也很不开心。” “嘿!瞧瞧这个!”索尔——莱姆认为说话的人是索尔,他忘了两兄弟中谁的脸上有雀斑——对那具蛇骨点点头,“我这个晚上看太多这种东西了,再也不想见到了。” “你说的是蛇吗?”莱姆问。 “我们刚刚去过‘变态’。它是个……” “……非常恐怖的地方。我们和那里的老板谈过。正如你们所猜测的,他是一个怪人。” “长着很长很长的胡子。真希望我们去的时间不是在晚上。”贝迪接着说。 “他们贩卖剥制的蝙蝠和昆虫标本,你绝对无法相信有些昆虫……” “……足足有五英寸长。” “……还有一大堆这种东西。”索尔朝那蛇骨点点头。 “还有蝎子,好多好多蝎子。” “总之,他们一个月前遭到了小偷光顾。你们猜那小偷拿走了什么?一条响尾蛇的骨头。” “他们报警了吗?” “报了。” “但全部损失大概只有一百多美金。你也知道,盗窃并不是什么了不起的大案。” “还是告诉他们吧。” 索尔点点头。“那条蛇骨并不是唯一失窃的东西。那个闯空门的家伙还拿走了好几打骨头。” “是人骨吗?”莱姆问。 “是呀,这正是店老板觉得有趣的地方,他那些昆虫……” “不止五英寸,有的长达八英寸。小意思。” “……价值三四百块,可他只偷走了蛇骨和一些骨头。” “有比较特别的吗?”莱姆问。 “什么样的都有,简直是五花八门。” “这是那老板的原话,不是我们说的。” “大部分都很小,指骨趾骨之类。还有一两根肋骨。” “那家伙也不确定。” “有现场勘察报告吗?” “为了几块骨头勘察现场?没有。” 哈迪男孩很快就离开了,前往下城区上一个犯罪现场,走访附近的居民。 莱姆还在思索着那条蛇的含义。它会告诉他们地点吗?和第一美以美教堂火灾有关联吗?就算响尾蛇是曼哈顿土生土长的动物,但都市开发早就充当圣帕特里克的角色,把它们从这座岛上驱除干净了。嫌疑犯莫非想在“蛇”或“响尾”的字面上玩文字游戏? 突然,莱姆觉得自己想明白了。“这条蛇是冲着我们来的。” “我们?”班克斯笑了。 “它是一记打脸的耳光。” “打谁的脸?” “所有追捕他的人。我认为这是一个玩笑。” “我可不怎么笑得出来。”萨克斯说。 “可你当时的表情确实蛮可笑的。”班克斯打趣说 “我想,我们的表现比他预期的要好,这让他很不开心。他一定是气得发疯,才会用这条蛇来误导我们。托马斯,请在一览表上加上一笔:他想愚弄我们。” 塞林托的移动电话响了,他打开手机,回答说:“爱玛宝贝,你查到什么了?”他一边点头,一边在纸上做着记录。过了一会儿,他抬起头,对大家说:“是出租车的失窃记录。艾维斯公司上周有两辆车在布隆克斯区的分公司被盗,一辆车在中城被盗,这些车都可以排除在外,因为颜色不符,分别是红色、绿色和白色。国际出租公司没有车辆失窃。赫兹公司被偷了四辆,三辆在曼哈顿,失窃地点分别在下东区、中城和上西区。其中两辆是绿色,还有一辆——这辆有可能——是棕色的。不过,另外有一辆银色的福特汽车在白原市被盗,我认为应该就是这辆车。” “赞成,”莱姆说,“白原市。” “你怎么知道?”萨克斯问,“莫娜莉说车子可能是银色,也可能是灰棕色。” “因为我们这位先生住在市区,”莱姆解释说,“如果他要偷像汽车这样明显的东西,会尽可能地远离他的安全巢穴。就是这辆福特车,你说呢?” 塞林托又向爱玛询问了几个问题,然后抬起头。“福特金牛,今年的新款式,内装是深灰色的,车牌号码无关紧要。” 莱姆点点头。“他会改装的第一个东西就是车牌。你替我谢谢爱玛,要她先去睡一会儿,不过别离电话太远。” “有新发现了,林肯。”梅尔·库柏叫道。 “什么东西?” “那些胶状物质。我正在检索资料库,比对它的品牌名称。”他盯着屏幕说,“搜索结果……我看看,这东西绝大部分与‘远离烦恼丝’相吻合,是市面上销售的一种直发剂。” “这种东西根本不管用,但对我们倒很有帮助。可以让我们把目标锁定在哈莱姆区,你们说呢?把教堂的数目缩减到最小。” 班克斯把三份本地报纸的宗教广告栏快速地浏览了一遍:“我数了数,共有二十二座教堂。” “最早开始做礼拜的是什么时候?” “有三间在八点开始,六间在九点,一间在九点半,剩下的都在十点或十一点。” “他一定会选择最早开始礼拜的其中一间。他已经给我们好几个小时去寻找答案了。” 塞林托说:“我已经通知霍曼重新集结特勤小组的队员了。” “要不要也找德尔瑞?”萨克斯说。她想起他一个人站在外面街角的孤零零的身影。 “关他什么事?”塞林托嘟囔着说。 “哎,让他加入也好,他一心想逮住那家伙。” “帕金斯说他可以随时支援。”班克斯也说。 “你们真的想让他来?”塞林托皱着眉头问。 萨克斯点点头。“是的。” 莱姆同意了。“好吧,他可以率领联邦安全保卫小组。马上派人分头到这三家教堂去,盯住所有出入口。但是告诉他们别靠得太近,我不想把嫌疑犯吓跑。也许我们可以在他开始下手时逮住他。” 塞林托接了一个电话。他抬起头,闭上眼睛。“我的上帝。” “坏消息来了。”莱姆喃喃地说。 塞林托擦了擦脸上的汗水,点点头说:“总部接到九一一报案电话,报案人是中城公馆饭店的值班经理。他说有位妇女带着小女孩,在勒瓜迪亚机场打电话到饭店,说她们马上搭出租车抵达。但已经过了很长时间,这对母女迟迟没有出现。由于现在所有媒体都在报道这起绑架案,所以他觉得有必要赶紧报告警方。那位妇女名叫卡萝尔·甘兹,从芝加哥来。” “妈的,”班克斯愤怒了,“还有一个小女孩?应该把街上所有出租车都拦下来,直到抓住那混蛋为止。” 莱姆感到非常疲倦,头痛得要命。他想起有一次在一家炸药工厂勘察犯罪现场时的情景。一些制造炸药的硝化甘油流了出来,渗进一张扶手椅里,莱姆在检查这条线索时,被硝酸熏得头痛欲裂。 库柏电脑的荧光屏闪动起来。“电子邮件。”他说着按键调出邮件,仔细阅读。 “他们已经把特勤小组收集来的玻璃纸样本全做过偏光测试了。他们认为,我们在珍珠街现场的骨头里找到的那一小块碎片,是来自夏普瑞超市。那块碎片与这家超市使用的最为接近。” “很好,”莱姆说,歪头指向墙上的一览表:“划掉其他连锁店和超市,只留夏普瑞,看看还剩哪些地点?” 他看着托马斯用笔一个个划掉图表上的店名。最后剩下四个: 百老汇大道与八十二街路口 格林尼治大道与银行街路口 第八大道与二十四街路口 休斯敦路与拉斐特路路口 “剩下的地点分别在上西区、西村、切尔西区和下东区。” “但他也有可能到任何地方的夏普瑞超市买这些东西。” “哦,他当然可以,萨克斯。他可能在到白原市偷车时,顺便买回这些东西,或者在去克里夫兰探望他老妈的时候。不过你要知道一点,当嫌疑犯觉得他们的计划天衣无缝的时候,就会懒得再去处处掩盖痕迹。最笨的——或者说最懒的——甚至会把还在冒烟的手枪往他们家屋后的垃圾车里一扔,就出去寻欢作乐了;稍微聪明一点的,会把枪装在水泥料桶里,丢进地狱门;更精明的,会悄悄溜进炼钢厂,把枪丢进五千度高温的熔炉里。不错,我们这位嫌疑犯是很精明,但他就像有史以来世界上所有的罪犯一样,也一定有他的局限。我敢打赌,他认为我们没有时间、也没有心思去寻找他或他的藏身地,因为我们会全身心地投入到他刻意设计的线索上。显然他错了,这正是我们最终会找到他的原因。现在,让我们抓紧时间看看,能不能离他的巢穴再接近一点。梅尔。你在上一个受害人的衣服上,有没有什么发现?” 然而,潮水几乎把威廉·埃弗瑞特衣服上的所有东西都冲刷干净了。 “你说他们发生过打斗,萨克斯?嫌疑犯和那位埃弗瑞特先生?” “也算不上什么打斗,埃弗瑞特只是抓住他的衬衫而已。” 莱姆咂了一下舌头。“我一定是太累了。刚才应该想到叫你刮刮他的指缝,虽然他泡在水里,但总还能……” “在这里。”她说着,举起两个小塑料袋。 “你刮过了?” 她点点头。 “但为什么会有两个袋子?” 她先举高其中一个,然后又举起另一个。“左手,右手。” 梅尔·库柏大笑起来。“林肯,我看即使是你也想不到要把左右手分开装吧?真是一个好点子!” 莱姆咕哝说:“区分左右手,也许会有一点儿刑事鉴定价值吧。” “哈哈,”库柏仍笑个不停,“莱姆这么说,表示他也觉得这个想法很漂亮,只是惭愧自己没有早点想到。” 库柏接过袋子检查。“里面有一些砖头碎屑。” “排水管附近没有任何砖块。”萨克斯说。 “碎屑很小,上面还沾有什么东西,不过我看不出来。” 班克斯问:“有没有可能是来自牲畜场的坑道?那里不是有很多砖块吗?” “全都拜我们这位安妮·奥克丽所赐。”莱姆脱口而出,又带点歉意地对萨克斯点点头。“不过,别忘了,在她拔出左轮手枪一通狂射之前,嫌疑犯早就离开了。”然后他皱起眉头,发现自己的身体绷得太紧了。“梅尔,我想用显微镜看看这些砖屑,你有办法吗?” 库柏过来检查了一下莱姆的电脑。“我想应该可以联上。”他先用一根缆线插入复合式显微镜的影像输出端口,另一端接上自己的电脑。然后,他打开那个大手提箱,翻找了半天,取出一根又粗又长的灰色缆线。“这是传输线。”他连接起两台电脑,把一些软件传到莱姆的康柏电脑上。五分钟后,莱姆就能在自己的屏幕上看到库柏在目镜中看到的东西了。 莱姆仔细审视着这些在屏幕上被放大到巨大的砖末,大声笑了出来:“他是聪明反被聪明误。看到附着在砖末上的那些白色的斑点了吗?” “那是什么东西?”塞林托问。 “看上去像胶水。”库柏猜测。 “没错,来自清洁滚筒。真正小心的罪犯,会用这种东西把他们身上可能残留的痕迹清除干净。但是它也有反效果,就是或多或少会有一些粘剂从滚筒上脱落,粘在衣服上。所以我们可以断定,这些砖屑是来自于他藏身的巢穴。他身上一直沾有砖末,直到埃弗瑞特揪住他时,把它们嵌到自己的指甲缝里。” “这些砖末能告诉我们什么线索呢?”萨克斯问。 “这些砖块很老,而且价格昂贵——便宜的砖块因为添加了填充物,很容易渗水。我猜他藏身的地方如果不是公共机构,就是哪个富人盖的房子,年头至少在一百年以上,说不定还要更老。” “啊,又有新发现了。”库柏说,“又找到一块看起来很像手套碎片的东西。如果这副倒霉的手套继续崩碎下去的话,用不了多久我们就能直接采集到他的指纹了。” 莱姆的屏幕闪动了一会儿后,上面出现一小块皮革碎片。“发现有趣的地方了吗?”库柏问。 “它不是红色的,”莱姆一边观察一边说,“和我们得到的其他碎片不同,是黑色的。拿去做微光谱仪检测。” 库柏立即着手进行检测。不久,他用手拍拍电脑屏幕,说:“是皮革没错,但染料不同。也许它沾上了别的颜料,要不就是褪色了。” 莱姆努力伸长脖子,想仔细看看屏幕上的那块碎片。突然,他发现自己不对劲了。有大麻烦了。 “喂,你没事吧?”萨克斯问。 莱姆没有回答。他的颈部和下巴开始剧烈地颤抖起来。一种类似恐慌的感觉,从他受伤的脊椎顶端发出,一直窜到头皮。接着,好像有谁触动了温度调节装置,他寒冷的感觉和身上的鸡皮疙瘩一下子全消失了,他开始冒汗,汗水从他的脸上涔涔流下,浑身瘙痒难耐。 “托马斯!”他虚弱地说,“托马斯,它又开始了。” 接着,他大口地喘着粗气,头部的剧痛沿着颅骨内壁四下发散,烧灼着他的脸。他紧咬牙关,摇晃头部,试图用各种方法中止这难以忍受的折磨,可是,没有一样管用。他觉得房间里的光线开始闪烁不定,痛苦是如此的剧烈,他本能的反应就是逃避它,用自己多年不动的双腿快快跑开,远远逃离这种痛楚。 “林肯!”塞林托吼道。 “看他的脸,”萨克斯惊叫,“红得发亮了!” 可是,他的手却像象牙一样惨白。他的身体,自第四脊椎骨这奇妙的纬度以下,全都变白了。莱姆的血液尽忠职守,拼命流向它们认为需要血液的地方,可它们得到的全是错误信息,因而一时间,全身的血液都涌向头部,撑涨脑部的毛细血管,让这些纤细微弱的血液通道随时面临爆裂的威胁。 状况在一步步恶化。莱姆意识到托马斯冲了过来,扯开克林尼顿床的床单;他还恍惚地意识到萨克斯也走上前来,那双明亮的蓝眼睛眯成一道细缝,正关切地望着他。在陷入一片黑暗之前,他看到的最后一幕是那支游隼,在受到房间里突如其来的骚扰干乱后,展开双翼飞离窗台,飞入这座城市空荡荡的街道上方的炽热空气中。